Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Латинська - Провалиш ли се сам, сам се ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійськаЛатинська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Провалиш ли се сам, сам се ...
Текст
Публікацію зроблено weedlife
Мова оригіналу: Болгарська

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
Пояснення стосовно перекладу
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

Заголовок
Si solus cadis, solus exurgas!
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Si solus cadis, solus exurgas!

Potius mori quam sine amicis esse.
Затверджено Efylove - 31 Січня 2013 09:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Січня 2013 22:36

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?

30 Січня 2013 23:01

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?

30 Січня 2013 23:23

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.

30 Січня 2013 23:24

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...

30 Січня 2013 23:35

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...

I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.