Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-German - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Fiction / Story
Title
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: English
This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
Remarks about the translation
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)
Title
wee-ary
Translation
German
Translated by
attac-org
Target language: German
Dieses Leben ist lustlos
eine Träne - ein Seufzer
eine Liebe, die verändert
und dann ... auf Wiedersehen!
Validated by
nevena-77
- 11 April 2013 14:45
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 April 2013 18:30
Pashikane
จำนวนข้อความ: 34
Vermutlich soll "changes" hier eher "sich verändert" bedeuten.