Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romanian-Italian - Te-am suna da ai telefonul inchis. daca...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Te-am suna da ai telefonul inchis. daca...
Text
Submitted by
jungle
Source language: Romanian
Te-am suna da ai telefonul inchis. daca apuc deschis te sun deseara te pupicesc dulce
Title
Ti ho chiamato ma hai il telefono spento. se
Translation
Italian
Translated by
Vesna
Target language: Italian
Ti ho chiamato ma hai il telefono spento. Se riesco ti chiamo stasera. Ti bacio dolcemente
Validated by
Ricciodimare
- 2 August 2007 15:46
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 August 2007 15:59
nava91
จำนวนข้อความ: 1268
"Ti ho chiamato ma hai..."? Da quando dopo il passato prossimo c'è il presente???
2 August 2007 20:58
Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Mi sembra ok.
Ti chiamo ma hai il telefono spento...
Ti ho chiamato ma hai avuto il....
?¿
Aaah, Ti ho chamato ma hai spento il telefono
3 August 2007 10:32
Vesna
จำนวนข้อความ: 12
da oggi nava91
3 August 2007 10:48
nava91
จำนวนข้อความ: 1268
Mmmmmhh.... Io avrei detto "Ti ho chiamato ma avevi il telefono spento..."... eh be, se lo dite voi...
3 August 2007 11:41
Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Veramente, non mi sembra ci siano problemi per questa frase.