Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Swedish - olá td bem gatinha ? Beijinhos

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianSwedish

กลุ่ม Chat

Title
olá td bem gatinha ? Beijinhos
Text
Submitted by alisha
Source language: Portuguese brazilian

Olá. Tudo bem, gatinha ?
Beijinhos

Title
hej
Translation
Swedish

Translated by casper tavernello
Target language: Swedish

hej, allt bra, du vackra tjej?
Pussar
Remarks about the translation
Very informal Portuguese text.
Validated by Porfyhr - 11 August 2007 22:51





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 August 2007 22:06

Porfyhr
จำนวนข้อความ: 793
Casper!

You have made a very cute Swedish translation, although a little improper. If you say "Du vacker?" (= 'Are you beautiful?') to a Swedish woman you would experience a hard time afterwards.

If it is formal Portuguese then I would suggest another use of words in Swedish:
Hejsan, är allt bra, snyggaste.
Pussar (eller mer formellt "Kyssar"

11 August 2007 22:17

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Sorry. I googled all the expressions and checked a Swedish Expressions book and they pointed it as right (for a very informal way).
'hej, du vacker' like a girl sais to a guy: hey, handsome.

11 August 2007 22:14

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
I've heard it from a Swedish girl in a movie.
And pussar, kyssar sounds like 'beijos', not 'beijinhos'.

11 August 2007 22:17

Porfyhr
จำนวนข้อความ: 793
You could say Hej, du vackre!(notice r and e) To a man, that is equal to "Hi, beautiful/handsome/gorgeous!".To a woman then it is not a proper Swedish language. It should be followed by a substantive like: "Hej, du vackra kvinna!". Just "Hej, du vackra!" could go but is not proper. "Hej du vacker!" would be considered very "blattigt" if you've heard the word before?

11 August 2007 22:21

Porfyhr
จำนวนข้อความ: 793
Kyssar är bara mer ålderdomligt (old fashioned) och upplevs distanserat, så jag skulle välja 'pussar' här. Om man vill vara artig så skall man undvika 'pussar, kyssar och älskar dig' som avslutningsfras och istället skriva "kära hälsningar/vänliga hälsningar".


11 August 2007 22:22

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
ok. thanks.
(I was thinking about put 'tjej', but didn't know if it was right)

11 August 2007 22:25

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Is a very 'quick message', like in a bar.