Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Hebrew - Sofia est amoureuse de Yahya

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchHebrew

Title
Sofia est amoureuse de Yahya
Text
Submitted by yahya69
Source language: French

Sofia est amoureuse de Yahya

Title
סופיה מאוהבת ביאיא
Translation
Hebrew

Translated by speak up
Target language: Hebrew

סופיה מאוהבת ביאיא
Validated by milkman - 20 January 2008 08:41





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

7 January 2008 04:16

shlomit
จำนวนข้อความ: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 January 2008 18:53

milkman
จำนวนข้อความ: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 January 2008 15:06

milkman
จำนวนข้อความ: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 January 2008 05:14

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 January 2008 08:40

milkman
จำนวนข้อความ: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 January 2008 21:11

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 January 2008 22:15

milkman
จำนวนข้อความ: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted