Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Portuguese - Friends & cucumis.org
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Requested translations:
กลุ่ม
Explanations - Computers / Internet
Title
Friends & cucumis.org
Text
Submitted by
cucumis
Source language: English
If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Title
Amigos-traduzir-cucumis.org
Translation
Portuguese
Translated by
Lele
Target language: Portuguese
Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Remarks about the translation
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Validated by
cucumis
- 23 April 2006 18:49
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 December 2007 22:59
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
projeto (não proje
c
to)
9 December 2007 23:06
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Proje
c
to, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.
CC:
lilian canale
10 December 2007 01:48
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Yes, that's right
Do mesmo jeito que
contacto
,
acto
etc
10 December 2007 03:51
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
É core
c
to. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)