Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Portuguese - Friends & cucumis.org

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishArabicBulgarianGermanPolishTurkishAlbanianItalianFrenchDutchPortugueseRussianSpanishRomanianHebrewDanishSwedishJapaneseLithuanianSerbianHungarianCatalanChinese simplifiedEsperantoGreekFinnishChineseCroatianEnglishNorwegianKoreanCzechPortuguese brazilianPersian languageSlovakAfrikaansภาษาไทย
Requested translations: IrishKlingonNepaliNewariภาษาอูรดูภาษาเวียดนามKurdish

กลุ่ม Explanations - Computers / Internet

Title
Friends & cucumis.org
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

Title
Amigos-traduzir-cucumis.org
Translation
Portuguese

Translated by Lele
Target language: Portuguese

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Remarks about the translation
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Validated by cucumis - 23 April 2006 18:49





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 December 2007 22:59

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
projeto (não projecto)

9 December 2007 23:06

guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 December 2007 01:48

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 December 2007 03:51

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)