Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Speech - News / Current affairs

Title
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
Text
Submitted by airdefencer
Source language: Turkish

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

Title
The golden age of chemical and biological weapons
Translation
English

Translated by smy
Target language: English

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
Validated by IanMegill2 - 20 October 2007 00:26





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 October 2007 13:45

smy
จำนวนข้อความ: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 October 2007 15:41

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 October 2007 15:47

smy
จำนวนข้อความ: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 October 2007 16:07

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
I always vote "I don't know".

19 October 2007 16:19

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 October 2007 16:23

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
me too.

19 October 2007 17:41

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 October 2007 05:49

smy
จำนวนข้อความ: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"