Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romanian-English - Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Text
Submitted by
iepurica
Source language: Romanian
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Title
You are what I have been waiting for all my life.
Translation
English
Translated by
iepurica
Target language: English
You are what I have been waiting for all my life.
Validated by
kafetzou
- 13 November 2007 04:48
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 November 2007 18:55
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I added "for" after "waiting".
12 November 2007 19:10
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 November 2007 19:14
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Yes, but you still need "for".
12 November 2007 19:50
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Ok, thanks