Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Spanish - SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Word
Title
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Text
Submitted by
Fnt1337
Source language: Portuguese
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Title
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Translation
Spanish
Translated by
acuario
Target language: Spanish
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Validated by
Lila F.
- 28 November 2007 12:32
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 November 2007 13:37
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
llamarlo o llamarla
27 November 2007 13:51
acuario
จำนวนข้อความ: 132
Como no sabemos si es masculino o femenino se utiliza la forma neutra acabada en "le- llamarle".
27 November 2007 17:17
Denilza
จำนวนข้อความ: 1
So eu posso chamar-te assim