| |
|
Translation - French-German - bisousCurrent status Translation
| | | Source language: French
bisous | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TranslationGerman Translated by anani | Target language: German
Küsse |
|
Validated by Rumo - 21 October 2005 19:03
ตอบล่าสุด | | | | | 20 October 2005 21:06 | | Rumoจำนวนข้อความ: 220 | Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"? | | | 21 October 2005 16:39 | | | wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt! | | | 21 October 2005 19:01 | | Rumoจำนวนข้อความ: 220 | Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Ãœbersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Ãœbersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Ãœbersetzungen von dir auch so mach? | | | 24 October 2005 15:42 | | | in Ordnung ... und schoene Gruesse! | | | 24 October 2005 19:55 | | Rumoจำนวนข้อความ: 220 |
Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll |
|
| |
|