Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Итальянский - De preferat ar fi să nu mai cauÅ£i femeie.....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийИтальянский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
De preferat ar fi să nu mai cauţi femeie.....
Tекст
Добавлено giuslamarca
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

De preferat ar fi să nu mai cauţi femeie.....iţi caută nevastă-ta în telefon şi le sună...

Статус
Si preferisce non cercare le donne....
Перевод
Итальянский

Перевод сделан raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

E' preferibile non cercare le donne....le cerca tua moglie nel telefono e le chiama...
Последнее изменение было внесено пользователем zizza - 28 Февраль 2008 11:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Февраль 2008 08:27

Freya
Кол-во сообщений: 1910
My translation : E' preferibile non cercare (una)donna "femeie" is sg...ti cercherà la tua moglie nel telefono la tua moglie cercherà nel tuo telefono per trovare il loro nome, ma lei non cercherà le donne diciamo per la strada e le chiamerà.
* I put them to future form, but it really is at present.

28 Февраль 2008 10:48

raykogueorguiev
Кол-во сообщений: 244
Future form: In italiano si può usare il presente per formare il futuro (IO TI CHIAMO DOMANI = IO TI CHIAMERO' DOMANI)
Plurale: "...ITI cauta .....si LE suna..."

Il senso compiuto della frase è : "Non chiamare le donne con il tuo telefono, perchè le cercerà (è sottointeso "nel telefono" ) tua moglie e poi le
chiamerà"

La mia trduzione penso è perfettamente comprensibile dall'italiano medio.

28 Февраль 2008 13:26

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Va bene. Io soltanto ho cercato di spiegare con le mie parole, ma vedo che già è stata accettata la traduzione. Nessun problema...