Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Italiano - De preferat ar fi să nu mai cauţi femeie.....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoItaliano

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
De preferat ar fi să nu mai cauţi femeie.....
Testo
Aggiunto da giuslamarca
Lingua originale: Rumeno

De preferat ar fi să nu mai cauţi femeie.....iţi caută nevastă-ta în telefon şi le sună...

Titolo
Si preferisce non cercare le donne....
Traduzione
Italiano

Tradotto da raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Italiano

E' preferibile non cercare le donne....le cerca tua moglie nel telefono e le chiama...
Ultima convalida o modifica di zizza - 28 Febbraio 2008 11:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Febbraio 2008 08:27

Freya
Numero di messaggi: 1910
My translation : E' preferibile non cercare (una)donna "femeie" is sg...ti cercherà la tua moglie nel telefono la tua moglie cercherà nel tuo telefono per trovare il loro nome, ma lei non cercherà le donne diciamo per la strada e le chiamerà.
* I put them to future form, but it really is at present.

28 Febbraio 2008 10:48

raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
Future form: In italiano si può usare il presente per formare il futuro (IO TI CHIAMO DOMANI = IO TI CHIAMERO' DOMANI)
Plurale: "...ITI cauta .....si LE suna..."

Il senso compiuto della frase è : "Non chiamare le donne con il tuo telefono, perchè le cercerà (è sottointeso "nel telefono" ) tua moglie e poi le
chiamerà"

La mia trduzione penso è perfettamente comprensibile dall'italiano medio.

28 Febbraio 2008 13:26

Freya
Numero di messaggi: 1910
Va bene. Io soltanto ho cercato di spiegare con le mie parole, ma vedo che già è stata accettata la traduzione. Nessun problema...