Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Italiano - De preferat ar fi să nu mai cauÅ£i femeie.....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoItaliano

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
De preferat ar fi să nu mai cauţi femeie.....
Texto
Propuesto por giuslamarca
Idioma de origen: Rumano

De preferat ar fi să nu mai cauţi femeie.....iţi caută nevastă-ta în telefon şi le sună...

Título
Si preferisce non cercare le donne....
Traducción
Italiano

Traducido por raykogueorguiev
Idioma de destino: Italiano

E' preferibile non cercare le donne....le cerca tua moglie nel telefono e le chiama...
Última validación o corrección por zizza - 28 Febrero 2008 11:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Febrero 2008 08:27

Freya
Cantidad de envíos: 1910
My translation : E' preferibile non cercare (una)donna "femeie" is sg...ti cercherà la tua moglie nel telefono la tua moglie cercherà nel tuo telefono per trovare il loro nome, ma lei non cercherà le donne diciamo per la strada e le chiamerà.
* I put them to future form, but it really is at present.

28 Febrero 2008 10:48

raykogueorguiev
Cantidad de envíos: 244
Future form: In italiano si può usare il presente per formare il futuro (IO TI CHIAMO DOMANI = IO TI CHIAMERO' DOMANI)
Plurale: "...ITI cauta .....si LE suna..."

Il senso compiuto della frase è : "Non chiamare le donne con il tuo telefono, perchè le cercerà (è sottointeso "nel telefono" ) tua moglie e poi le
chiamerà"

La mia trduzione penso è perfettamente comprensibile dall'italiano medio.

28 Febrero 2008 13:26

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Va bene. Io soltanto ho cercato di spiegare con le mie parole, ma vedo che già è stata accettata la traduzione. Nessun problema...