Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Шведский - Fotos do final de semana

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Шведский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Fotos do final de semana
Tекст
Добавлено kaluka
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Fotos do final de semana
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
Bilder från veckoslutet
Перевод
Шведский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Bilder från veckoslutet
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 2 Март 2008 16:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Февраль 2008 17:01

pias
Кол-во сообщений: 8114
Hej Casper,
kan man säga "bilder från helgen" istället..det låter mer vanligt så.

28 Февраль 2008 17:04

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
hehe. Ja. "Bilder av helgen" låter som "helgen" var en person. Tack för korrigeringen.

28 Февраль 2008 17:07

pias
Кол-во сообщений: 8114
Japp..
Då korrigerar jag nu och så får det bli en omröstning.

28 Февраль 2008 22:33

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Jag ändrade "helgen" till "veckoslut"

29 Февраль 2008 07:28

hencom999
Кол-во сообщений: 53
Bilder från ett veckoslut alt bilder från veckoslutet


Annars är det perfekt! Bestämd obestämd form i svenska kan vara knepigt

29 Февраль 2008 15:45

pias
Кол-во сообщений: 8114
Henrik har rätt här.. det bör du ändra!

29 Февраль 2008 15:59

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Helt okej. Tack.