Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スウェーデン語 - Fotos do final de semana

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Fotos do final de semana
テキスト
kaluka様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Fotos do final de semana
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Bilder från veckoslutet
翻訳
スウェーデン語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Bilder från veckoslutet
最終承認・編集者 pias - 2008年 3月 2日 16:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 28日 17:01

pias
投稿数: 8114
Hej Casper,
kan man säga "bilder från helgen" istället..det låter mer vanligt så.

2008年 2月 28日 17:04

casper tavernello
投稿数: 5057
hehe. Ja. "Bilder av helgen" låter som "helgen" var en person. Tack för korrigeringen.

2008年 2月 28日 17:07

pias
投稿数: 8114
Japp..
Då korrigerar jag nu och så får det bli en omröstning.

2008年 2月 28日 22:33

casper tavernello
投稿数: 5057
Jag ändrade "helgen" till "veckoslut"

2008年 2月 29日 07:28

hencom999
投稿数: 53
Bilder från ett veckoslut alt bilder från veckoslutet


Annars är det perfekt! Bestämd obestämd form i svenska kan vara knepigt

2008年 2月 29日 15:45

pias
投稿数: 8114
Henrik har rätt här.. det bör du ändra!

2008年 2月 29日 15:59

casper tavernello
投稿数: 5057
Helt okej. Tack.