Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Немецкий - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Tекст
Добавлено
brc1515
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
belki gün gelir de benim olursun ...
Статус
Ich liebe dich!
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
humeyraI
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst.
Комментарии для переводчика
edited by Iamfromaustria & Bhatarsaigh
Последнее изменение было внесено пользователем
Bhatarsaigh
- 30 Июнь 2008 22:03
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Июнь 2008 18:35
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"Ich liebe dich ! Es kann nicht jeztz sein aber..."
und es is nicht "sie" aber "du".
13 Июнь 2008 23:02
dilbeste
Кол-во сообщений: 267
zu kurz übersetzt, vom Sinn her ist diese Übesetzung z.T. richtig aber nicht vollständig
16 Июнь 2008 19:03
italo07
Кол-во сообщений: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste es "Es ist möglich, dass der Tag kommen wird, an dem du mir gehörst" heißen.
23 Июнь 2008 22:56
Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
Aus dem Spanischen:
"Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehören wirst."
30 Июнь 2008 19:13
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Hmm, möchtest du hier vielleicht übernehmen? (Ich kann weder Türkisch noch Spanisch)
CC:
Bhatarsaigh
30 Июнь 2008 19:24
italo07
Кол-во сообщений: 1474
Bhatarsaigh,
deine Übersetzung ist schon ganz gut. Aber kann es sein, dass du "serás" gelesen hast statt "seas"
das im subjuntivo steht und nicht im futuro
; demnach müsste es also "Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst."
Entscheid du als Experte!
CC:
Bhatarsaigh