Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Almanca - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Metin
Öneri
brc1515
Kaynak dil: Türkçe
belki gün gelir de benim olursun ...
Başlık
Ich liebe dich!
Tercüme
Almanca
Çeviri
humeyraI
Hedef dil: Almanca
Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited by Iamfromaustria & Bhatarsaigh
En son
Bhatarsaigh
tarafından onaylandı - 30 Haziran 2008 22:03
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Haziran 2008 18:35
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"Ich liebe dich ! Es kann nicht jeztz sein aber..."
und es is nicht "sie" aber "du".
13 Haziran 2008 23:02
dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
zu kurz übersetzt, vom Sinn her ist diese Übesetzung z.T. richtig aber nicht vollständig
16 Haziran 2008 19:03
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste es "Es ist möglich, dass der Tag kommen wird, an dem du mir gehörst" heißen.
23 Haziran 2008 22:56
Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
Aus dem Spanischen:
"Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehören wirst."
30 Haziran 2008 19:13
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Hmm, möchtest du hier vielleicht übernehmen? (Ich kann weder Türkisch noch Spanisch)
CC:
Bhatarsaigh
30 Haziran 2008 19:24
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Bhatarsaigh,
deine Übersetzung ist schon ganz gut. Aber kann es sein, dass du "serás" gelesen hast statt "seas"
das im subjuntivo steht und nicht im futuro
; demnach müsste es also "Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst."
Entscheid du als Experte!
CC:
Bhatarsaigh