Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Alemán - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Texto
Propuesto por
brc1515
Idioma de origen: Turco
belki gün gelir de benim olursun ...
Título
Ich liebe dich!
Traducción
Alemán
Traducido por
humeyraI
Idioma de destino: Alemán
Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst.
Nota acerca de la traducción
edited by Iamfromaustria & Bhatarsaigh
Última validación o corrección por
Bhatarsaigh
- 30 Junio 2008 22:03
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Junio 2008 18:35
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"Ich liebe dich ! Es kann nicht jeztz sein aber..."
und es is nicht "sie" aber "du".
13 Junio 2008 23:02
dilbeste
Cantidad de envíos: 267
zu kurz übersetzt, vom Sinn her ist diese Übesetzung z.T. richtig aber nicht vollständig
16 Junio 2008 19:03
italo07
Cantidad de envíos: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste es "Es ist möglich, dass der Tag kommen wird, an dem du mir gehörst" heißen.
23 Junio 2008 22:56
Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
Aus dem Spanischen:
"Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehören wirst."
30 Junio 2008 19:13
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Hmm, möchtest du hier vielleicht übernehmen? (Ich kann weder Türkisch noch Spanisch)
CC:
Bhatarsaigh
30 Junio 2008 19:24
italo07
Cantidad de envíos: 1474
Bhatarsaigh,
deine Übersetzung ist schon ganz gut. Aber kann es sein, dass du "serás" gelesen hast statt "seas"
das im subjuntivo steht und nicht im futuro
; demnach müsste es also "Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst."
Entscheid du als Experte!
CC:
Bhatarsaigh