Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
brc1515
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
belki gün gelir de benim olursun ...
Kichwa
Ich liebe dich!
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
humeyraI
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst.
Maelezo kwa mfasiri
edited by Iamfromaustria & Bhatarsaigh
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Bhatarsaigh
- 30 Juni 2008 22:03
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
8 Juni 2008 18:35
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"Ich liebe dich ! Es kann nicht jeztz sein aber..."
und es is nicht "sie" aber "du".
13 Juni 2008 23:02
dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
zu kurz übersetzt, vom Sinn her ist diese Übesetzung z.T. richtig aber nicht vollständig
16 Juni 2008 19:03
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste es "Es ist möglich, dass der Tag kommen wird, an dem du mir gehörst" heißen.
23 Juni 2008 22:56
Bhatarsaigh
Idadi ya ujumbe: 253
Aus dem Spanischen:
"Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehören wirst."
30 Juni 2008 19:13
iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Hmm, möchtest du hier vielleicht übernehmen? (Ich kann weder Türkisch noch Spanisch)
CC:
Bhatarsaigh
30 Juni 2008 19:24
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Bhatarsaigh,
deine Übersetzung ist schon ganz gut. Aber kann es sein, dass du "serás" gelesen hast statt "seas"
das im subjuntivo steht und nicht im futuro
; demnach müsste es also "Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst."
Entscheid du als Experte!
CC:
Bhatarsaigh