Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-German - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianGerman

Nhóm chuyên mục Colloquial

Title
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
Text
Submitted by katiuscia
Source language: Italian

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
Remarks about the translation
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

Title
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
Dịch
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
Remarks about the translation
edited.
Validated by Rumo - 13 Tháng 2 2008 15:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 1 2008 11:14

Okal
Tổng số bài gửi: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 Tháng 2 2008 16:27

Jona2k8
Tổng số bài gửi: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.