Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Turkish - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchGermanTurkish

Nhóm chuyên mục Love / Friendship

Title
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Text
Submitted by defide
Source language: French

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Title
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Dịch
Turkish

Translated by turkishmiss
Target language: Turkish

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Validated by ViÅŸneFr - 29 Tháng 1 2008 23:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 1 2008 23:06

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Tháng 1 2008 09:11

arwy
Tổng số bài gửi: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Tháng 1 2008 12:35

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Tháng 1 2008 13:30

smy
Tổng số bài gửi: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"