Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Turkish - j'aimerais ramasser des fleurs.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
j'aimerais ramasser des fleurs.
Text
Submitted by
carolyne
Source language: French
j'aimerais ramasser des fleurs.
Remarks about the translation
"j'aimerais cueillir des fleurs"
Title
çiçekleri toplamayı isterim
Dịch
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
çiçekleri toplamayı isterim
Validated by
smy
- 23 Tháng 2 2008 17:38
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
15 Tháng 2 2008 07:54
smy
Tổng số bài gửi: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?
15 Tháng 2 2008 08:15
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit
17 Tháng 2 2008 14:44
kfeto
Tổng số bài gửi: 953
wouldn't severim be better then isterim?
23 Tháng 2 2008 17:32
smy
Tổng số bài gửi: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?
23 Tháng 2 2008 17:34
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
As it's I would like I can edit with severim
23 Tháng 2 2008 17:38
smy
Tổng số bài gửi: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept
23 Tháng 2 2008 18:16
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Thank you Smy
23 Tháng 2 2008 18:17
smy
Tổng số bài gửi: 2481
You're welcome