Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Turkish - a wife
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
a wife
Text
Submitted by
geronimobarış
Source language: English
My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.
Title
Kırklarında Bir Kadın
Dịch
Turkish
Translated by
merdogan
Target language: Turkish
Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.
Validated by
smy
- 28 Tháng 2 2008 12:39
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 2 2008 17:30
smy
Tổng số bài gửi: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan
27 Tháng 2 2008 06:35
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.
27 Tháng 2 2008 10:00
smy
Tổng số bài gửi: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe"
(bunun da bir anlamı yok ama
)
"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil
)
27 Tháng 2 2008 14:45
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir
27 Tháng 2 2008 14:48
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...
28 Tháng 2 2008 12:06
smy
Tổng số bài gửi: 2481
ooo.... evet anladım
, hmm...
o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:
"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"
"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır
!
28 Tháng 2 2008 12:25
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.
28 Tháng 2 2008 12:39
smy
Tổng số bài gửi: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum
28 Tháng 2 2008 12:45
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769