Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Arabic-Turkish - القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Text
Submitted by
Bzkrt
Source language: Arabic
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك وقتا لكي تعرÙÙ‡ <
Title
GERÇEK KALP
Dịch
Turkish
Translated by
mehmetsd
Target language: Turkish
Arka kapının ardında bulunan gerçek bir kalbi tanıman biraz zaman alacaktır
Validated by
FIGEN KIRCI
- 6 Tháng 5 2008 18:13
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
19 Tháng 3 2008 15:58
meteoripek
Tổng số bài gửi: 22
It should be "It takes time for you to know the real heart that is behind the back door" but it is translated as ".....a real heart..."
22 Tháng 4 2008 02:52
ahmedo
Tổng số bài gửi: 2
aslında tercümeden ziyade arapça cümle biraz bozuk
27 Tháng 4 2008 17:22
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
merhaba mehmetsd,
orijinal metin biraz bozuk olsa bile, çeviriyi yaparken, türkçedeki anlamın doğru olmasına dikkat etmeliyiz
buna dikkat ederek, tekrar düzenleyebilirmisin lütfen
kolay gelsin.
3 Tháng 5 2008 15:25
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
arapça metinde, 'arka kapı' diye mi yazılmış yoksa anlam 'kapının ardında' mı?
çünkü 'kapının ardında bulunan.....' daha doğru.