Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-Italian - Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!!
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!!
Text
Submitted by
speculant89
Source language: Romanian
Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!! Ai să rămâi în inima mea mereu!! Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!
Remarks about the translation
Edited with diacritics/Freya
Title
Ti amo...
Dịch
Italian
Translated by
RedRiver
Target language: Italian
Ti amo e non ti dimenticherò mai!!! Rimarrai per sempre nella mia anima!!! Ti amo e non ti dimenticherò mai!!
Validated by
zizza
- 28 Tháng 2 2008 11:57
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
28 Tháng 2 2008 08:12
Freya
Tổng số bài gửi: 1910
"Ai să rămâi" is a future form. So it should be "resterai/rimanerai per sempre...". And it is correct the "rămâi" part, it's the imperative for "a rămâne", 2nd person sg, but here it's future.