Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Turkish - aÅŸk

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianTurkish

Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
aÅŸk
Text
Submitted by gencclub
Source language: Italian

Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato..

Title
aÅŸk
Dịch
Turkish

Translated by raykogueorguiev
Target language: Turkish

Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaştım..
Remarks about the translation
this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
Validated by FIGEN KIRCI - 6 Tháng 5 2008 16:37





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 4 2008 19:50

cesur_civciv
Tổng số bài gửi: 268
Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?

Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor.

24 Tháng 4 2008 14:04

raykogueorguiev
Tổng số bài gửi: 244
Tamam cesur_civciv. Teşekkür

Hata/ error: "il perfezione"

30 Tháng 4 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski, za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz

4 Tháng 5 2008 15:06

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko

az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!