Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Persian language-English - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Persian languageEnglishSwedish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Text
Submitted by pias
Source language: Persian language

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Remarks about the translation
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Title
I love you very much.
Dịch
English

Translated by ghasemkiani
Target language: English

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Validated by dramati - 8 Tháng 4 2008 00:44





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 4 2008 09:36

labud025
Tổng số bài gửi: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 Tháng 4 2008 11:58

ghasemkiani
Tổng số bài gửi: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.