Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Norwegian-English - Hei, hvordan gÃ¥r det med deg i Praha? Til Norge...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: NorwegianEnglish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
Hei, hvordan går det med deg i Praha? Til Norge...
Text
Submitted by mimajda
Source language: Norwegian

Hei,
hvordan går det med deg i Praha?
Til Norge kom endelig vår og det er deilig.
Til fredag kommer min søster til Norge, du husker henne, ikke sant? Jeg gleder meg til nestegang jeg skal til Praha, da håper jeg fortsat at vi treffes igjen.
Hilsen Irma

Title
Hello, how's it going with you in Prague?
Dịch
English

Translated by pias
Target language: English

Hello,
how's it going with you in Prague?
The spring has finally arrived in Norway and it's lovely.
My sister will come to Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Prague, and I hope that we can meet again then.
Best regards.
Irma
Validated by lilian canale - 28 Tháng 4 2008 23:10





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 4 2008 19:31

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Pia,

"On Friday will my sister come to Norway, you know her, don't you? I'm looking forward to next time I will go to Praha,"

perhaps it would sound better:

"My sister will come Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Praha (to my next visit to Praha)"

Would any of those change the original meaning?

28 Tháng 4 2008 19:36

pias
Tổng số bài gửi: 8114
No, it sounds fine.
I'll edit to your proposal.(as usual )

28 Tháng 4 2008 21:52

OrdinaryCat
Tổng số bài gửi: 8
i'm not completely sure, but think that "Praha" should be "Prague", it's not called "the spring", but just "Spring" or "Springtime". And finally you don't end a letter with "greetings", but with "best regards", "love" etc.

28 Tháng 4 2008 22:00

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hi OrdinaryCat,
you are right about "Praha", thanks! I will edit it Lilian.