Dịch - Romanian-Swedish - al tau bebelushu ?Current status Dịch
Nhóm chuyên mục Daily life  This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romanian
(e) al tău bebeluşul ? |
|
| | | Target language: Swedish
är det din bebis? |
|
Validated by pias - 18 Tháng 5 2008 18:35
Bài gửi sau cùng | | | | | 18 Tháng 5 2008 18:33 | |  piasTổng số bài gửi: 8114 | Hej mizz_b och hungi_moncsi!
Jag är tvungen att korrigera denna redan godkända översättning då det skett en "miss". "bebeluşul" är det samma som ett nyfött barn eller mycket litet. Jag ändrar från "barn" till "bebis".
Hoppas att ni inte misstycker.  |
|
|