Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-French - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Nhóm chuyên mục Chat

Title
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
Text
Submitted by galle
Source language: Turkish

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

Title
Whaou bandit
Dịch
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
Validated by Francky5591 - 17 Tháng 5 2008 14:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

17 Tháng 5 2008 11:18

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 Tháng 5 2008 11:22

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.