Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-Turkish - asfdgsdfg
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial - Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
asfdgsdfg
Text
Submitted by
kebu
Source language: Romanian
Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă!
Title
Rica ederim.
Dịch
Turkish
Translated by
mygunes
Target language: Turkish
Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana!
Validated by
FIGEN KIRCI
- 29 Tháng 5 2008 14:39
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
27 Tháng 5 2008 18:48
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)
27 Tháng 5 2008 18:51
kebu
Tổng số bài gửi: 2
DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM
27 Tháng 5 2008 18:52
kebu
Tổng số bài gửi: 2
DAVET AALDIĞI İÇİN
27 Tháng 5 2008 20:02
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.
29 Tháng 5 2008 13:43
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun