Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-German - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Text
Submitted by
malaslodka
Source language: Romanian
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...
Title
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Dịch
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Remarks about the translation
translated from english text
Validated by
iamfromaustria
- 12 Tháng 6 2008 16:41
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
11 Tháng 6 2008 10:36
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"sprechen"?
11 Tháng 6 2008 10:48
MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"
It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.
Hope this helps.
Madeleine