Dịch - German-Turkish - gewöhnlicher briefCurrent status Dịch
 This translation request is "Meaning only". | | | Source language: German
gewöhnlicher brief |
|
| | DịchTurkish Translated by kfeto | Target language: Turkish
sıradan bir mektup |
|
Validated by handyy - 30 Tháng 6 2008 17:54
Bài gửi sau cùng | | | | | 30 Tháng 6 2008 02:25 | | |  Merhaba Kfeto,
"olaÄŸan" yerine "sıradan" desek anlam nasıl olur? | | | 30 Tháng 6 2008 16:01 | |  kfetoTổng số bài gửi: 953 | bilmem, sence daha uygunsa onu kulanalim |
|
|