Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-Spanish - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts - Daily life
Title
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Submitted by
netcevap
Source language: Turkish
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Remarks about the translation
Çin Atasözü
Title
Si trabajar mucho fuera una virtud
Dịch
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro.
Validated by
Francky5591
- 20 Tháng 7 2008 19:12
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 7 2008 15:36
Zaizacan
Tổng số bài gửi: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe
20 Tháng 7 2008 16:06
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?
20 Tháng 7 2008 16:10
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard.
CC:
Zaizacan