Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker - Dagligliv
Tittel
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Tekst
Skrevet av
netcevap
Kildespråk: Tyrkisk
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Çin Atasözü
Tittel
Si trabajar mucho fuera una virtud
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 20 Juli 2008 19:12
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 Juli 2008 15:36
Zaizacan
Antall Innlegg: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe
20 Juli 2008 16:06
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?
20 Juli 2008 16:10
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard.
CC:
Zaizacan