Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתבולגריתצרפתיתגרמניתספרדיתסיניתעבריתצ'כית

קטגוריה מחשבות - חיי היומיום

שם
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
טקסט
נשלח על ידי netcevap
שפת המקור: טורקית

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
הערות לגבי התרגום
Çin Atasözü

שם
Si trabajar mucho fuera una virtud
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entendería que es un burro.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 20 יולי 2008 19:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 יולי 2008 15:36

Zaizacan
מספר הודעות: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe

20 יולי 2008 16:06

lilian canale
מספר הודעות: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?

20 יולי 2008 16:10

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).

Here we are talking about a donkey that works hard.

CC: Zaizacan