Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبلغاريفرنسيألمانيإسبانيّ صينيعبريتشيكيّ

صنف أفكار - حياة يومية

عنوان
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
نص
إقترحت من طرف netcevap
لغة مصدر: تركي

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
ملاحظات حول الترجمة
Çin Atasözü

عنوان
Si trabajar mucho fuera una virtud
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entendería que es un burro.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 20 تموز 2008 19:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تموز 2008 15:36

Zaizacan
عدد الرسائل: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe

20 تموز 2008 16:06

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?

20 تموز 2008 16:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).

Here we are talking about a donkey that works hard.

CC: Zaizacan