Traduko - Turka-Hispana - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...Nuna stato Traduko
Kategorio Pensoj - Taga vivo | Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek... | | Font-lingvo: Turka
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı. | | |
|
| Si trabajar mucho fuera una virtud | | Cel-lingvo: Hispana
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 20 Julio 2008 19:12
Lasta Afiŝo | | | | | 20 Julio 2008 15:36 | | | Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe | | | 20 Julio 2008 16:06 | | | zaizacan, would you please post in Spanish or English? | | | 20 Julio 2008 16:10 | | | I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard. CC: Zaizacan |
|
|