Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Tekstas
Pateikta
netcevap
Originalo kalba: Turkų
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Pastabos apie vertimą
Çin Atasözü
Pavadinimas
Si trabajar mucho fuera una virtud
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro.
Validated by
Francky5591
- 20 liepa 2008 19:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 liepa 2008 15:36
Zaizacan
Žinučių kiekis: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe
20 liepa 2008 16:06
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?
20 liepa 2008 16:10
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard.
CC:
Zaizacan