Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Spaniolă - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăBulgarăFrancezăGermanăSpaniolăChinezăEbraicãCehă

Categorie Gânduri - Viaţa cotidiană

Titlu
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Înscris de netcevap
Limba sursă: Turcă

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Observaţii despre traducere
Çin Atasözü

Titlu
Si trabajar mucho fuera una virtud
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entendería que es un burro.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 20 Iulie 2008 19:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iulie 2008 15:36

Zaizacan
Numărul mesajelor scrise: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe

20 Iulie 2008 16:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?

20 Iulie 2008 16:10

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).

Here we are talking about a donkey that works hard.

CC: Zaizacan