Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Spanska - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaBulgariskaFranskaTyskaSpanskaTraditionell kinesiskaHebreiskaTjeckiska

Kategori Tankar - Dagliga livet

Titel
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Tillagd av netcevap
Källspråk: Turkiska

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Anmärkningar avseende översättningen
Çin Atasözü

Titel
Si trabajar mucho fuera una virtud
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entendería que es un burro.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 20 Juli 2008 19:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Juli 2008 15:36

Zaizacan
Antal inlägg: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe

20 Juli 2008 16:06

lilian canale
Antal inlägg: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?

20 Juli 2008 16:10

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).

Here we are talking about a donkey that works hard.

CC: Zaizacan