Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Spanska - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar - Dagliga livet
Titel
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Tillagd av
netcevap
Källspråk: Turkiska
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Anmärkningar avseende översättningen
Çin Atasözü
Titel
Si trabajar mucho fuera una virtud
Översättning
Spanska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 20 Juli 2008 19:12
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 Juli 2008 15:36
Zaizacan
Antal inlägg: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe
20 Juli 2008 16:06
lilian canale
Antal inlägg: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?
20 Juli 2008 16:10
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard.
CC:
Zaizacan