Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Spagnolo - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri - Vita quotidiana
Titolo
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Testo
Aggiunto da
netcevap
Lingua originale: Turco
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Note sulla traduzione
Çin Atasözü
Titolo
Si trabajar mucho fuera una virtud
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 20 Luglio 2008 19:12
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Luglio 2008 15:36
Zaizacan
Numero di messaggi: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe
20 Luglio 2008 16:06
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?
20 Luglio 2008 16:10
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard.
CC:
Zaizacan