Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsBulgaarsFransDuitsSpaansChinees HebreeuwsTsjechisch

Categorie Gedachten - Het dagelijkse leven

Titel
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Tekst
Opgestuurd door netcevap
Uitgangs-taal: Turks

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Details voor de vertaling
Çin Atasözü

Titel
Si trabajar mucho fuera una virtud
Vertaling
Spaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entendería que es un burro.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 20 juli 2008 19:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 juli 2008 15:36

Zaizacan
Aantal berichten: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe

20 juli 2008 16:06

lilian canale
Aantal berichten: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?

20 juli 2008 16:10

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).

Here we are talking about a donkey that works hard.

CC: Zaizacan