ترجمه - ترکی-اسپانیولی - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه افکار - زندگی روزمره | Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek... | | زبان مبداء: ترکی
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı. | | |
|
| Si trabajar mucho fuera una virtud | | زبان مقصد: اسپانیولی
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 20 جولای 2008 19:12
آخرین پیامها | | | | | 20 جولای 2008 15:36 | | | Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe | | | 20 جولای 2008 16:06 | | | zaizacan, would you please post in Spanish or English? | | | 20 جولای 2008 16:10 | | | I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard. CC: Zaizacan |
|
|