Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBugarskiFrancuskiNjemačkiŠpanjolskiKineskiHebrejskiČeški

Kategorija Misli - Svakodnevni život

Naslov
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Tekst
Poslao netcevap
Izvorni jezik: Turski

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Primjedbe o prijevodu
Çin Atasözü

Naslov
Si trabajar mucho fuera una virtud
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entendería que es un burro.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 20 srpanj 2008 19:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 srpanj 2008 15:36

Zaizacan
Broj poruka: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe

20 srpanj 2008 16:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?

20 srpanj 2008 16:10

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).

Here we are talking about a donkey that works hard.

CC: Zaizacan