Prevođenje - Turski-Španjolski - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Misli - Svakodnevni život | Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek... | | Izvorni jezik: Turski
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı. | | |
|
| Si trabajar mucho fuera una virtud | | Ciljni jezik: Španjolski
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 20 srpanj 2008 19:12
Najnovije poruke | | | | | 20 srpanj 2008 15:36 | | | Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe | | | 20 srpanj 2008 16:06 | | | zaizacan, would you please post in Spanish or English? | | | 20 srpanj 2008 16:10 | | | I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard. CC: Zaizacan |
|
|