Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Romanian - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianRomanian

Nhóm chuyên mục Love / Friendship

Title
ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
Text
Submitted by jodha
Source language: Italian

ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene

Title
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ...
Dịch
Romanian

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romanian

Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine.
Remarks about the translation
stella???
Validated by azitrad - 19 Tháng 8 2008 12:48





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 8 2008 14:20

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
"stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge şi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" .

18 Tháng 8 2008 14:39

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285


CC: Freya