Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-German - Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Arts / Creation / Imagination
This translation request is "Meaning only".
Title
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Text
Submitted by
peter9000
Source language: Portuguese brazilian
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga. Também acho que deviam deixar o som dele, mesmo sendo o último DJ.
Pra mim os nomes da festa foram Oliver Klein e Boris Brejcha ... 4 horas da manhã e o cara conseguiu levantar os defuntos .. uahauhauahuha
Title
Senkt den Ton im Buch von scheiß Boris. Ich glaube auch...
Dịch
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Sie senkten den Ton im Boris' "live", Mist. Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, auch wenn er der letzte DJ sei.
Für mich waren die Namen des Festes Oliver Klein und Boris Brejcha...
Um 4 Uhr morgens und der Junge schaffte es, die Toten aufzurichten .. hahahaha
Remarks about the translation
edited.
Validated by
italo07
- 8 Tháng 11 2008 23:44
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
29 Tháng 9 2008 14:03
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
italo,
As the requester isn't a native speaker, I fixed the original text.
CC:
italo07
29 Tháng 9 2008 17:16
italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Du kannst die ÃœS wieder bearbeiten.
28 Tháng 10 2008 12:43
italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Vorschlag:
"Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, selbst wenn er der letzte DJ ist."
"os nomes", denke ich, steht hier für "die Besten/Berühmtesten" o.ä.
"in der Früh'" würde ich mit "morgens" ersetzen.