Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Bulgarian-Turkish - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BulgarianTurkish

Nhóm chuyên mục Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Text
Submitted by uakkaya
Source language: Bulgarian

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Remarks about the translation
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Title
Resim tatilde mi çekilmişti?
Dịch
Turkish

Translated by FIGEN KIRCI
Target language: Turkish

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Validated by FIGEN KIRCI - 15 Tháng 10 2008 02:31





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 10 2008 14:02

baranin
Tổng số bài gửi: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Tháng 10 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Tháng 10 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Tháng 10 2008 19:18

baranin
Tổng số bài gửi: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Tháng 10 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
evet, bence de
hoşçakal!