Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Turkish - J'irais n'importe où avec toi.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchTurkishBosnian

Nhóm chuyên mục Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
J'irais n'importe où avec toi.
Text
Submitted by laklak15
Source language: French

J'irais n'importe où avec toi.
Remarks about the translation
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Title
Seninle her yere giderim.
Dịch
Turkish

Translated by vertes
Target language: Turkish

Seninle her yere giderim.
Validated by FIGEN KIRCI - 22 Tháng 11 2008 19:16





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

17 Tháng 11 2008 10:14

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 Tháng 11 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
Done, dear Francky!

19 Tháng 11 2008 15:07

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
tam tersi olacaktı!

20 Tháng 11 2008 04:26

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
I agree with 44hazal44

21 Tháng 11 2008 11:35

ebrucan
Tổng số bài gửi: 48
seninle her yere giderim

21 Tháng 11 2008 23:12

ayhanistanbul
Tổng số bài gửi: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 Tháng 11 2008 12:07

vertes
Tổng số bài gửi: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 Tháng 11 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 Tháng 11 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 Tháng 11 2008 15:25

laklak15
Tổng số bài gửi: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 Tháng 11 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 Tháng 11 2008 19:36

laklak15
Tổng số bài gửi: 3
erkek arkadaşım sölemişti