Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Hungarian-English - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Text
Submitted by
ojvadsadu
Source language: Hungarian
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:
Title
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Dịch
English
Translated by
pimpoapo
Target language: English
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Validated by
lilian canale
- 28 Tháng 11 2008 20:42
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 11 2008 14:02
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi pimpoapo,
I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I
'm
not breach
ing
any personality rights
I
don't
breach
or
I
won't
breach
21 Tháng 11 2008 15:45
pimpoapo
Tổng số bài gửi: 22
Hi lilian canale,
I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.
24 Tháng 11 2008 14:55
ojvadsadu
Tổng số bài gửi: 1
Thank you so much for your help!